我的心中满是绝望。她如果是美女,我可以自我安慰说她不可能看上我。但她平平无奇的长相让我如此心动,如此着迷,仿佛在不祥地暗示一种比肉体吸引力更深的爱,一种灵魂上的泥沼,让我多年无法自拔,苦苦挣扎。
灵魂没有翅膀,也可以啊去到任何地方。
阿来 《尘埃落定》0
通过身体和灵魂的经历我意识到,我的种种罪孽、我的贪财好色和爱慕虚荣以及让我汗颜的绝望都是成长所需,我由此学会放弃抵抗;学会热爱这个世界,不再将之与某种臆想出来的乌托邦和某种梦想中的完美作比较;学会顺其自然,热爱它并欣然归属于它。
赫尔曼·黑塞 《悉达多》0
你知道,我亲爱的孩子,安宁,在工作中是找不到的,它也不在欢乐中,也不在这个世界上或者这所修道院中,它仅仅存在于人的灵魂里。
You know, my dear child, in peace, in the work is not found, it is not in joy, nor in the world or the monastery, it exists only in the human soul.
You know, my dear child, in peace, in the work is not found, it is not in joy, nor in the world or the monastery, it exists only in the human soul.
毛姆 《面纱》0
道家认为,圣人对万物的自然本性有完全的理解,所以无情。可是这并不是说他没有感情。这宁可是说,他不为情所扰乱,而享有所谓“灵魂的和平”。如斯宾诺莎说的:“无知的人不仅在各方面受到外部原因的扰乱,从未享受灵魂的真正和平,而且过着对上帝、对万物似乎一概无知的生活,活着也是受苦,一旦不再受苦了,也就不再存在了。另一方面,有知的人,在他有知的范围内,简直可以不动心,而且由于理解他自己、上帝、万物都有一定的永恒的必然性,他也就永远存在,永远享受灵魂的和平。”
冯友兰 《中国哲学简史》0
他那样忙于破坏自己的灵魂,从来无暇去了解一个纯洁健全的灵魂拥有何等无与伦比的力量。
(邓布利多,混血王子,23 魂器)
He was in such a hurry to mutilate his own soul, he never paused to understand the incomparable power of a soul that is untarnished and whole.
(邓布利多,混血王子,23 魂器)
He was in such a hurry to mutilate his own soul, he never paused to understand the incomparable power of a soul that is untarnished and whole.
J·K·罗琳 《哈利·波特》0
我望着窗外长安城的车水马龙,彻底地将灵魂交与了它。
李少红 《大明宫词》0