《给所有昨日的诗》简介
仿若一场昨日之旅,我们见到了她喜欢的画家维梅尔、黑人歌手艾拉•费兹洁拉看到她与青春期的自己交谈,与主宰死亡的命运女神对话。晚年的辛波斯卡依旧对世界保持童贞般的好奇,依旧有着丰沛的想象力,只是在犀利的嘲讽中多了份宽容和理解。
书中特别加入辛波斯卡生前藏品照片和诗人生平年表,另附赠精心编译的别册,收录辛波斯卡新译诗十三首。
1.在熙攘的街上想到的
脸孔。
地表上数十亿张脸孔。
每一张都显然不同于
过去和以后的脸孔。
但是大自然——有谁真了解她呢——
或许厌烦了无休止的工作,
因而重复使用先前的点子
把曾经用过的脸
放到我们脸上。
2.与你擦肩而过的也许是穿牛仔裤的阿基米德,
披着大拍卖零售衣的叶卡捷琳娜大帝,
某个提公文包、戴眼镜的法老王。
来自还是小镇华沙的
赤脚鞋匠的寡妇;
带孙子去动物园,
来自阿尔塔米拉洞窟 的大师;
正要去美术馆欣赏一下艺术,
头发蓬乱的汪达尔人。
有些脸孔出现于两百个世纪前,
五世纪前,
半世纪前。
3.有人搭金色马车而来,
有人乘大屠杀的列车而去。
蒙特祖玛,孔子,尼布甲尼撒,
他们的看护,洗衣妇,以及塞米勒米斯 6
——只用英文交谈。
地表上数十亿张脸孔。
你的,我的,谁的——
你永远不会知道。
大自然必是想愚弄我们,
而且为了赶上进度,充分供货,
她开始自遗忘的镜子
打捞那些早已沉没的脸。
4.点子(二)
我会写,然后将之撕碎,丢进垃圾桶。
于是他在我耳边轻声说了几句话。
你说对了——我说——毕竟还有其他诗人。
有些文笔比我更优。
我会把名字和地址给你。
于是他在我耳边轻声说了几句话。
我当然会嫉妒他们。
我们连烂诗都嫉妒。
但这一首少了······可能少了······
于是他在我耳边轻声说了几句话。
没错,少了你列出的那些特质。
所以我们换个话题吧。
来杯咖啡如何?
它只是叹气。
开始消失。
消失无踪。
5.点子(一)
有个点子来找我:
写点押韵的东西?写首诗?
好的——我说——待会儿再走,我们聊聊。
你得多跟我讲讲你的事情啊。
于是他在我耳边轻声说了几句话。
啊,原来如此——我说——挺有趣的。
这些事搁在我心里很久了。
但要将之写成诗?不行,绝不可以。
于是他在我耳边轻声说了几句话 。
这只是你的想法——我回答——
你高估我的能耐和天分了。
我甚至不晓得从何写起。
于是他在我耳边轻声说了几句话。
你说错了——我说——精炼的诗
要比长诗难写许多。
别纠缠我,别再说了,这事成不了。
于是他在我耳边轻声说了几句话。
好吧,我试试,既然你决意如此。
但别说我没警告你。
标签:#给所有昨日的诗简介#给所有昨日的诗内容介绍